How to Get My Husband on My Side - Chapter 2
NEW MANGA UPDATES
Tags:
300 years ago, A Symbiotic Relationship Between A Rabbit And A Black Panther, abandones Young Master Zhuo were thrown into the sea, but fortunately, Comics book, Drama, Elizabeth, Even Though I’m the Villainess, Fantasy, Hotmanga, How to Get My Husband on My Side, I’ll Be The Matriarch In This Life, I’ll Become the Heroine!, Lady Scarlet, Manga, Manga Hot, manga new, Manganew, Manhua, Manhua-s2manga, Manhwa, Manhwa-s2manga, s2manga, sweeping the universe! Three hundred years late, taking him away from the Earth and started his route to cultivation, the Master Zunjun River passed through the earth, The Two-Faced Princess, The Villainous Princess Wants to Live in a Cookie House, Under the Oak Tree, Webtoons, Who Made me a Princess, Why She Lives as a Villainess, 남편을 내 편으로 만드는 방법, 두 얼굴의 황녀, 레이디 스칼렛, 엘리자베스
Nelcy
Creepy af i swear- 😶⚠️
Marietta2
wtf??!!
Hanhans
The translation was a bit off?
Vok_Nameless
@Hanhans…. I definitely though so as well. It was like him/her errors of maybe the translations dont match the bubbles? I’m not quite sure, but it was a bit confusing to follow along.
Bonchan
The he/she mistranslation is likely due to gender pronouns not actually being in the korean trans. If I remember correctly, phrases and sentences basically, can be made without them.
Like in the next chap she says “I’d get goosebumps” in korean that could be as simple as 소름 돋다 -soleum doda- there is no 나 to indicate the “I”. Just the 소름 goosebumps and 돋다 to come up or sprout.
Translators probably got confused which gender pronouns to use, or not. Idk I’m just guessing.
jichu
the brothers is fine tho
Rando
Ew disgusting brother
numiko.alexa
Pronouns in translation seem confusing. One panel mentioned her sister and enzo marrying but isnt enzo her brother?